Humor Translation Revisited
The Case of Woody Allen's 'Annie Hall' and 'Midnight in Paris' Subtitled into Persian
LAP Lambert Academic Publishing
€76.90
(inklusive MwSt.)
Verfügbarkeit: Titel wird für Sie produziert, Festbezug, bitte vormerken
Zusatztext
This book is a descriptive comparative content analysis on the basis of the dialogues and the corresponding subtitles from Woody Allens Annie Hall and Midnight in Paris. The present book is an attempt to investigate the subtitling strategies adopted in translation of humor of Woody Allens Annie Hall and Midnight in Paris and determine what subtitling strategies have been used and which strategy was the most frequent.
Autorenportrait
Sajjad Kianbakht is an MA in English Translation Studies from IAU South Tehran Branch. He is a professional translator and TESOL teacher. His research interests are Audiovisual Translation, Humor Translation, Applied Linguistics and Intercultural Studies.
Weitere Details
Erschienen: 12.09.2015
Umfang: 224 S.
Sprache: ENG
Einband: KT
Format: 1.5 x 22 x 15 cm
ISBN/EAN: 9783659773556
Umbreit-Nr.: 8633704
