Marcadores Culturales (MC) con base en la obra La vorágine
Marcadores culturales en la traducción
Quintero Atehortúa, Andrés Felipe
€49.90
(inklusive MwSt.)
Verfügbarkeit: Titel wird für Sie produziert, Festbezug, bitte vormerken
Zusatztext
La traducción de los marcadores culturales, de ahora en adelante abreviados con las letras (MC), representa uno de los mayores desafíos teórico-prácticos a los que puede enfrentarse un traductor en su labor cotidiana. Para la filóloga española Leticia Herrero Rodes, los MC son un concepto clave en el proceso traductológico, en tanto ellos dan cuenta de las competencias culturales y lingüísticas que debe poseer un profesional de la palabra escrita para transmitir, en la medida de lo posible, el alcance semántico, semiológico, simbólico que lleva en sí una palabra, vocablo, término a una lengua de destino: el léxico que designa el acervo cultural de una comunidad presenta un problema de traducción porque su referente, por definición, es representativo de una cultura particular (1999: 131).
Autorenportrait
Andrés Felipe Quintero Atehortúa (Medellín, Colombia). Magíster en Traductología, Universidad de Heidelberg (Alemania). Filólogo hispanista, Universidad de Antioquia (Colombia). Ha traducido los libros: Amazonas (Frank Semper), El problema del modernismo (Rafael Gutiérrez Girardot), Los derechos de los pueblos indígenas en Colombia (Frank Semper).
Weitere Details
Erschienen: 30.11.2017
Umfang: 92 S.
Sprache: SPA
Einband: KT
Format: 0.6 x 22 x 15 cm
ISBN/EAN: 9786202247337
Umbreit-Nr.: 3212718
