Kreativität und Normalisierung in der Übersetzung
Eine Analyse von Kreativität und Normalisierung in den Übersetzungen von Arundhati Roys Der Gott der kleinen Dinge
€49.00
(inklusive MwSt.)
Verfügbarkeit: Titel wird für Sie produziert, Festbezug, bitte vormerken
Zusatztext
Das Übersetzen erfordert eine gewisse Erfahrung, eine gewisse Ausbildung und ein erhebliches Maß an Talent. Übersetzer müssen eine beträchtliche Menge an Zeit und Können investieren, um eine gute und wertvolle Übersetzung zu erstellen. Diese Arbeit bietet eine Analyse der kreativen und normalisierenden Strategien der tschechischen und slowakischen Übersetzungen von Arundhati Roys Der Gott der kleinen Dinge. Sie untersucht und vergleicht die normalisierenden und kreativen Strategien der beiden Übersetzer: Michaela Lauschmannová und Veronika Redererová. Die Arbeit vergleicht außerdem die Einstellung der Übersetzerinnen zur Übersetzung, zur Sprache und zu den kreativen Passagen des Ausgangstextes. Sie untersucht auch den Einfluss der Verschiebungen, die während des Übersetzungsprozesses entstanden sind, und untersucht den Grad ihres Einflusses auf den Zieltext. Schließlich untersucht sie die Übertragung aller Bedeutungsebenen und aller Arten von Funktionen des Ausgangstextes. Die Analyse soll helfen, ein besseres Verständnis für die Übersetzungsstrategien und die Einstellungen der Übersetzer zu bekommen, um die eigenen Strategien und Techniken beim Übersetzen zu verbessern.Übersetzt mit www.DeepL.com/Translator (kostenlose Version)
Autorenportrait
Mons. Anikó Füzéková estudou Língua e Literatura Inglesa no Departamento de Estudos Ingleses e Americanos, Universidade Masaryk em Brno; concentrando-se em Estudos de Tradução.
Weitere Details
Erschienen: 23.04.2021
Umfang: 64 S.
Sprache: Deutsch
Einband: KT
Format: 0.5 x 22 x 15 cm
ISBN/EAN: 9786203480115
Umbreit-Nr.: 2702500
